Cantonese chinese movie

Author: k | 2025-04-25

★★★★☆ (4.6 / 2060 reviews)

forgotten windows xp administrator password

Here's my YouTube playlist full of real Cantonese subtitled movies. Those are movies with real cantonese subtitles, not traditional written Chinese ones. Cantonese Translation, Learn Cantonese Learn Cantonese language. Cantonese language software, Cantonese language course, Cantonese university scholarship and learn Cantonese online. Speak Cantonese, meet a Cantonese with Cantonese training. Chinese Translation, Learn Chinese Learn Chinese language.

totem tribe walkthroughs

Chinese / Cantonese Full Movies - YouTube

2012 - 2013Cantonese tutorNew Home Association (Shenzhen) - Shenzhen, Chinataught Cantonese, traditional Chinese courses to Shenzhen citizens who were going to relocate to Hong Kong2012 - 2014Cantonese tutorSinomatin International Centre - Shenzhen, ChinaTaught Cantonese group course Most of students were adultsThe textbook was 新時空粵語Used Jyutping romanization2013 - 2015Cantonese tutorShenzhen Xinyuhui International Language Center - Shenzhen, ChinaTaught Cantonese group course Most of students were adultsThe textbook was 粵語三月通Used Jyutping romanization2015 - 2016Cantonese tutorExecutive Communications Education Centre - Central, Hong KongTaught Cantonese group courses, private classesIncluding courses in Bank of China (Hong Kong), Spain Embassy in Hong Kong. Most of students were adultsUsed Yales romanization2015 - 2018Cantonese tutorShen Gang Ao Cultural and Educational Consultancy - Shenzhen, ChinaTaught Cantonese group course Most of students were adultsThe textbook was self-made textbooks of Yuejiangyuehao Cantonese centre (粵講粵好)Used Jyutping romanization2016 - 2018Cantonese tutorHong Kong Federation of Women - Tin Shui Wai, Hong KongTaught Cantonese group course Most of students were adults who had just relocated in Hong Kong from the mainland of ChinaThe textbook was self-made teaching materialsUsed Jyutping romanization2018 - 2024Cantonese tutorItalki - Tsim Sha Tsui, Hong KongTaught Cantonese private classesMost of students were adultsThe textbook was self-made textbooks or the textbook of Chinese UniversityUsed Jyutping romanization or Yales2018 - 2019Teaching assistantPo Leung Kuk Grandmont primary school - Wong Tai Sin, Hong Kongsupported English, General Studies and Civil Education managed school library, including book borrowing and returning2019 - 2020Chinese tutorAsian Language Institute - Ho Chi Minh City (Saigon), Vietnam- taught Chinese lessons- developed Chinese teaching curriculum- designed Chinese pinyin teaching videos on Youtube - 2023Cantonese tutorAmazingtalker - Taipei, Taiwan, ChinaTaught Cantonese private classesMost of students were adultsThe textbook was self-made textbooks or the textbook of Chinese UniversityUsed Jyutping romanization or Yales2020 - 2024Cantonese directorYoutube - Blackpool, United Kingdom- set up self-made Youtube channcel to teach

opera 67.0 build 3575.115 (32 bit)

Chinese Movies (Cantonese Mandarin) - IMDb

Might not be as huge of a problem as you might reckon - they are not like English vs. French. Many characters are still very SIMILAR (if not totally identical) in both systems, and for those characters that do use different written forms, the difference is often a familiar component, like a radical. Most educated Chinese speakers, either using Simplified or Traditional, usually have reasonable familiarity with the other character set they don’t read and write daily. Most of the Mainlanders find them quite comfortable reading the road signs, restaurant menus and even newspapers & magazines printed in Traditional Chinese when they visited Hong Kong, and the netizens from Taiwan won't feel too difficult to browse online Mainlander forums discussing political issues in Simplified Chinese. In this sense, YES we may claim that these two sets of writing systesm are SIMILAR and to a large extent "Mutually Intelligible". Simplified, Traditional - Are they Mandarin or Cantonese? When approached by clients for translation services, we often see questions asked about the target languages. Chinese Simplified, Chinese Traditional, Mandarin, Cantonese, which one should I choose? First, we, as professional language translators, would like to get a few basics cleared up: Mandarin and Cantonese are just dialects of spoken Chinese, NOT forms of written Chinese, while the Simplified and Traditional are the forms of the written text, not spoken dialects. These terms are often tossed about freely, as if they were all the same thing, but clearly they AREN'T. These are two SPOKEN styles/dialects of Chinese language. As an official spoken “dialect”, Mandarin is widely used in Mainland China, Taiwan area and Singapore. Cantonese is specifically targeted to Hong Kong audience only. [People in Mainland Chinese Speak Mandarin, and write in Simplified Chinese] Mandarin and Cantonese are the two most spoken form of Chinese (there are in fact another 20 spoken dialects in China). Cantonese has nine tones while Mandarin only has four, which leads some to argue it’s easier for Cantonese speaker to learn Mandarin, but harder the other way around. Mandarin speakers and Cantonese speakers would have a hard time understanding

Cantonese Chinese : DVD Movies - Target

Audio PlaybackFrequency response: 20Hz to 20,000HzAudio formats supported: AAC (8 to 320 Kbps), Protected AAC (from iTunes Store), HE-AAC, MP3 (8 to 320 Kbps), MP3 VBR, Audible (formats 2, 3, 4, Audible Enhanced Audio, AAX, and AAX+), Apple Lossless, AIFF, and WAVUser-configurable maximum volume limitLanguages29 UI languages: Arabic, Brazilian Portuguese, Cantonese (Traditional Chinese), Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Simplified Chinese, Slovak, Spanish, Swedish, Thai, Traditional Chinese, TurkishSong, album, and artist information can also be displayed in Bulgarian, Serbian, Slovenian, Ukrainian, and Vietnamese. For Arabic and Hebrew language support, some UI elements are not right to left.Fitness spoken feedback is available in seven languages: Chinese (Mandarin), English (U.S.), French (France), German, Italian, Japanese, Spanish (Spain).29 VoiceOver languages: Chinese (Cantonese, Mandarin), Czech, Danish, Dutch, English (Australia, UK, and U.S.), Finnish, French (Canada, France), German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese (Brazil, Portugal), Romanian, Russian, Slovak, Spanish (Mexico, Spain), Swedish, Thai, Turkish. Here's my YouTube playlist full of real Cantonese subtitled movies. Those are movies with real cantonese subtitles, not traditional written Chinese ones.

Chinese (Cantonese) (Chinese)? Why not just Cantonese

Each other given the huge difference in tones. That’s why when producing radio or TV advertising or any other communication involving the spoken language, you should cater for the relevant language preference. [People in Hong Kong speak Cantonese, and write in Traditional Chinese] So can we say that Mandarin speakers use Simplified Chinese and Cantonese speakers use Traditional Chinese? Not really. That’s a major misconception. Those from Southern China use Cantonese but write Simplified. Those from Taiwan speak Mandarin but write in Traditional Chinese. The only thing you can be sure of is that people from mainland China use Simplified Chinese characters. If you can't decide which variety you need your documents translated into, why don't just write to us, and the professional linguists at ACE CHINESE TRANSLATION will help identify the correct variant for you. (This article is mainly about a COMPARISON between Chinese Simplified and the Chinese Traditional. For better understanding of this subject, it's recommended to also read our article "Mandarin vs. Cantonese".) Debates Over Pros & Cons of Chinese Simplified and Chinese Traditional Like all beings in the world, simplification of Chinese characters comes with two sides. On one hand, there are 3 advantages: 1. Simplified Chinese characters have less strokes to reduce time of writing. 2. Simplified Chinese renders more beauty of the modern time by presenting the sense of simplification. 3. Simplified Chinese does not comprise any factor in perfect combination of phonetics, form and meaning. Of cause, we won't neglect the negative sides: 1. May phonological characters are bewildering in meaning once simplified. For example, “江” is a phonological character that is hard to guess its pronunciation from parts and coinage style. 2. Traditional Chinese has the classical beauty. Chinese calligraphy and traditional Chinese painting are thought of as the same school of art. Traditional Chinese characters are in themselves beautiful traditional Chinese paintings that inspire respect out of people. For example, “麗” is the Traditional Chinese of “丽”. Isn’t that a beauty? The debate over "simplified Chinese vs. traditional Chinese" is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of these two

What is the Cantonese Chinese word for Movie ? - Drops

I started using LingQ (use this link to get 37% off LingQ. It’s free to sign up and try it out first.) in my Cantonese about 1.5 years into learning Cantonese and use I that app still to this day every single day. I use it to read everything -books, subtitles from YouTube videos, podcast transcripts, new articles & short stories.I wouldn’t be able to read Chinese if it wasn’t for this app/webpage that’s for sure. And I honestly couldn’t imagine learning to read Chinese without using it.The ability to click on each word and instantly get the definitions as well as being able to add your own definitions and notes is just so helpful.In the beginning I started out reading the mini stories they have available at LingQ as well as a few other things. I also imported some Bible chapters from my Cantonese Bible with the help of the app Pleco.Another thing I imported was all the Cantonese Conversations Chinese transcripts so that I could not only use them for listening practice - but also for reading practice. Taking material that was already familiar to me made the reading easier.The first book I read was “The Little Prince” which is available in Cantonese.And then when I was around 2 years into learning Cantonese I started reading regular books using LingQ.There are quite few books available in Cantonese as it’s mostly a spoken language and not a written one (although you can find some).And even though you can find some books in written Cantonese, for me it’s more important to read interesting content than it is to read content at just the right level.For me personally, I’d rather read something that’s a bit too hard and get used to it rather than something that’s just at the right level

Cantonese Opera Movie Chinese legend= ?丨Movie Legend

And study in a variety of modes including fill-in-the-blanks and tone drills. (simple version free, full-featured $)• Audio Pronunciation: instantly hear male + female native-speaker audio for Chinese dictionary headwords; recordings available for over 34,000 words. (stitched-syllable free, multi-syllable $) Or listen to example sentences with text-to-speech (system TTS free, enhanced $).• Powerful search: look up words by Chinese characters, Pinyin (spaces/tones optional), or a combination, with support for wildcards and full-text search.• Cross-referencing: tap on any Chinese character / word in any dictionary entry to bring up its definition.• Stroke Order Diagrams: animations showing you how to draw each Chinese character; 500 in free app, 28,000 in paid add-on.• Voice Recognition: look up words by speaking them into your device's microphone.• Document Reader: open a Chinese-language text or PDF file and look up unknown words in the dictionary simply by tapping on them. ($) You can also look up characters on web pages through "Share" and in other documents through the clipboard. (free)• PRC- and Taiwan-friendly: supports traditional and simplified characters (in dictionary definitions, stroke order, search, OCR, and handwriting), and supports Zhuyin (with ruby support) as well as Pinyin for pronunciation display.• Cantonese: display headwords + perform searches in Jyutping/Yale romanization. We also offer Cantonese dictionary and Cantonese audio add-ons. (some $)• No ads: we won't even nag you about buying add-ons.We also offer excellent customer support - send us an email and see for yourself - and an active user community at plecoforums.com.We've been making Chinese dictionary apps since 2000, and our sales and customer base have been steadily growing for 17 years across four different platforms. We take good care of our longtime users: people who bought a dictionary on a Palm Pilot in 2001 can still use that dictionary on a new Android phone in

Top 5 Chinese Scary Movies - Japanese, Korean, Cantonese, Chinese

Online Cantonese Input Method is a free online Chinese typing tool using Cantonese romanization codes. We empower you to type Chinese online anytime, anywhere with any computer for free! For those who are familiar with Jyutping, please try our new Online Jyutping Input MethodCompatible withFirefox, IE, Chrome, Safari, iPad Basic ControlsEnter Cantonese code within the white main input area. Choose the character/word among the list by the corresponding number. If more choices are available, use Spacebar or PgUp/PgDn or +/- buttons to navigate between pages.Chinese words can be entered by using the combination of invidual character code together. For Chinese words with 3 characters or above, you may use only the first character of each codeOther than Cantonese code, simple English words can be used to input as well (eg. "package" for "套票")Quick TipsThere are three ways to type 東京套票 東京套票 can be typed by Cantonese code dung ging to piu 東京 is in word database, you only need to enter 東 to find the character 京 套票 is the same, you only need to enter 套 to get 票 You can even input complete words, enter topiu to type 套票 Moreover, you can use tokyo package to type 東京套票 Use tokyo to get 東京; use package to get 套票 Don't forget to use the search function to find information on tokyo package and 東京套票Questions & SuggestionsPlease join our. Here's my YouTube playlist full of real Cantonese subtitled movies. Those are movies with real cantonese subtitles, not traditional written Chinese ones.

photo clock 7

Best Cantonese Movies to Watch on Netflix for Chinese New

Fund. Alongside this, patrons will also be able to experience traditional music and dance performances, thematic talks, meet-the-artist sessions, films, lectures and masterclasses. Each element of the Festival contributes to the overarching aim of the CCF: to promote exchanges across China’s different regions and cultural sectors, encourage their integration and showcase the artistic excellence of Chinese arts and culture. Each year the CCF will also designate a “City in Focus” which will feature heavily across the programme, showcasing its unique cultural charm. In 2024, Shanghai will act as the focal city, though it awaits to be seen which city will be highlighted in the coming years.Chinese Opera FestivalReflecting its profile and reach, the 2024 CCF’s core programme also includes the long-running Chinese Opera Festival (COF). Now in its 12th edition, the COF is an incredibly popular display of some of the finest Chinese opera. This year, its central theme is the intersection of strength and tenderness, a unique combination embodied in Chinese opera and culture. Cyrano de Bergerac – A Cantonese Opera Interpretation, marked the COF’s opening night, a new work written by Cantonese Opera star Law Ka-ying. The work tells the story of a classic love triangle, drawing on both French literature and traditional Cantonese musicality, set in a period of political turmoil in the Ming dynasty. The intersection of these two artistic traditions represents an innovative take on the traditional Cantonese Opera and reflects the Festival’s wider theme of “When East meets West”.The COF will also include performances by the Zhejiang Wu Opera Research Centre, an audience favourite following their last visit. The company will perform Sun Wu Kong Thrice Beatthe Bony Demon, based on a story from Journey to the West.With acrobatic stunts and “face changing”, the opera is sure to delight audiences and offer insights into

Must know words for Movies in Cantonese Chinese. - Drops

Considering the huge number of languages in the world, why learn Cantonese?You might already be aware of how different Cantonese is compared to Western languages. After all, Cantonese is a tonal language with its own writing system based on 3000-4000 Chinese characters! Even though Cantonese sounds complicated, it’s not that hard to master when you’re using the right tools and approach. Plus, learning Cantonese can open up lots of opportunities and enable you to fully experience the local culture.Still not convinced? Let CantoneseClass101.com share with you our top 10 reasons why you should learn Cantonese!Table of Contents Knowing Cantonese will unlock more career options. It will help you navigate the city. Learning the language will broaden your horizons. Cantonese will connect you with others. It will enable you to try out local (and delicious) dishes. Cantonese will enrich your travel experience. Knowing Cantonese will facilitate friendships with the locals. It will make Cantonese movies and songs more enjoyable. Learning a new language trains your brain. Cantonese is easy to learn. Why is CantoneseClass101 Great for Learning Cantonese?1. Knowing Cantonese will unlock more career options.Did you know that Hong Kong ranks third as a global financial center (after New York and London), and it’s the richest city in the world?Not only is Hong Kong an important financial hub in Asia, but it also has the highest Financial Development Index score and was ranked as the world’s most competitive economy. Most international institutions and businesses have footprints—or even their Asian headquarters—in Hong Kong. Being familiar with the Cantonese language, culture, and business environment can be key in settling important negotiations, making major deals, or even opening up new career opportunities.2. It will help you navigate the city.Have you ever struggled to find a place while you travel? It will help a lot. Here's my YouTube playlist full of real Cantonese subtitled movies. Those are movies with real cantonese subtitles, not traditional written Chinese ones. Cantonese Translation, Learn Cantonese Learn Cantonese language. Cantonese language software, Cantonese language course, Cantonese university scholarship and learn Cantonese online. Speak Cantonese, meet a Cantonese with Cantonese training. Chinese Translation, Learn Chinese Learn Chinese language.

Cantonese Chinese : Blu-Ray DVD Movies - Target

The […] Ever wondered how to transform everyday language into clear, actionable steps? Meet the Instructions Translator! This innovative tool takes your […] Have you ever wanted to add a sprinkle of charm and friendly enthusiasm to your conversations? Introducing the ‘Talk Like […] Ever wondered how to transform ordinary language into the informative and structured style of Wikipedia? Look no further! With the […] Looking to bridge the gap between everyday vocabulary and the eloquence of the Oxford Dictionary? The Oxford Dictionary Of English […] Looking to bridge the gap between languages? With the Cantonese (Guangdong) Translator, you can effortlessly convert Normal Language into the […] Looking to break down language barriers and express yourself in vibrant Cantonese? The Cantonese (Singapore) Translator is your perfect companion! […] Looking to transform your Scratch Language projects into the versatile and powerful world of Python? The Python Language Translator is […] Ever found yourself lost in translation? Whether you’re chatting with a friend in a hawker centre or diving into the […] Looking to connect deeply with the vibrant culture of Malaysia? The Cantonese (Malaysia) Translator is your perfect companion! This ingenious […] Looking to express your feelings in a whimsical and heartfelt way? The Japanese Anime Language Of Love Translator is your […] Looking to bridge the gap between cultures with vibrant expression? The Malaysian Cantonese Translator is your perfect companion! This unique […] Ever wondered how to effortlessly connect with the vibrant, multicultural community in Malaysia? With the Chinese (Malaysia) Translator, bridging language […] Looking to bridge the gap between worlds? The Mandarin (Malaysia) Translator is here to help you navigate the vibrant landscape […] Need to bridge the communication gap with a Malaysian twist? Introducing the Mandarin Chinese (Malaysia) Translator! This powerful online tool […] Ever wondered how to express your feelings like your favorite characters in anime? With the Anime Language Of Love Translator, […] Have you ever wanted to connect with millions of speakers in Malaysia using the rich vibrancy of Malaysian Mandarin Chinese? […] Ever wondered how to express your thoughts in the unique Eᵹoŋꜷ ƣağeɲ language? Look no further! The Eᵹoŋꜷ ƣağeɲ Translator […] Looking to bridge the gap between languages? The Malaysian Chinese Translator is here to help you express yourself fluently in […] Looking to bridge the gap between Normal Language and the unique Eᵹoŋꜷ? Meet the Eᵹoŋꜷ Translator, your ultimate companion in […] Are you ready to unlock the beauty of Sɛkoŋɗ? The Sɛkoŋɗ Translator is your go-to online tool for bringing Normal […] Are you ready to elevate your communication game with a twist? The Second English Translator transforms your regular language into […] See All →

Comments

User9359

2012 - 2013Cantonese tutorNew Home Association (Shenzhen) - Shenzhen, Chinataught Cantonese, traditional Chinese courses to Shenzhen citizens who were going to relocate to Hong Kong2012 - 2014Cantonese tutorSinomatin International Centre - Shenzhen, ChinaTaught Cantonese group course Most of students were adultsThe textbook was 新時空粵語Used Jyutping romanization2013 - 2015Cantonese tutorShenzhen Xinyuhui International Language Center - Shenzhen, ChinaTaught Cantonese group course Most of students were adultsThe textbook was 粵語三月通Used Jyutping romanization2015 - 2016Cantonese tutorExecutive Communications Education Centre - Central, Hong KongTaught Cantonese group courses, private classesIncluding courses in Bank of China (Hong Kong), Spain Embassy in Hong Kong. Most of students were adultsUsed Yales romanization2015 - 2018Cantonese tutorShen Gang Ao Cultural and Educational Consultancy - Shenzhen, ChinaTaught Cantonese group course Most of students were adultsThe textbook was self-made textbooks of Yuejiangyuehao Cantonese centre (粵講粵好)Used Jyutping romanization2016 - 2018Cantonese tutorHong Kong Federation of Women - Tin Shui Wai, Hong KongTaught Cantonese group course Most of students were adults who had just relocated in Hong Kong from the mainland of ChinaThe textbook was self-made teaching materialsUsed Jyutping romanization2018 - 2024Cantonese tutorItalki - Tsim Sha Tsui, Hong KongTaught Cantonese private classesMost of students were adultsThe textbook was self-made textbooks or the textbook of Chinese UniversityUsed Jyutping romanization or Yales2018 - 2019Teaching assistantPo Leung Kuk Grandmont primary school - Wong Tai Sin, Hong Kongsupported English, General Studies and Civil Education managed school library, including book borrowing and returning2019 - 2020Chinese tutorAsian Language Institute - Ho Chi Minh City (Saigon), Vietnam- taught Chinese lessons- developed Chinese teaching curriculum- designed Chinese pinyin teaching videos on Youtube - 2023Cantonese tutorAmazingtalker - Taipei, Taiwan, ChinaTaught Cantonese private classesMost of students were adultsThe textbook was self-made textbooks or the textbook of Chinese UniversityUsed Jyutping romanization or Yales2020 - 2024Cantonese directorYoutube - Blackpool, United Kingdom- set up self-made Youtube channcel to teach

2025-03-29
User1558

Might not be as huge of a problem as you might reckon - they are not like English vs. French. Many characters are still very SIMILAR (if not totally identical) in both systems, and for those characters that do use different written forms, the difference is often a familiar component, like a radical. Most educated Chinese speakers, either using Simplified or Traditional, usually have reasonable familiarity with the other character set they don’t read and write daily. Most of the Mainlanders find them quite comfortable reading the road signs, restaurant menus and even newspapers & magazines printed in Traditional Chinese when they visited Hong Kong, and the netizens from Taiwan won't feel too difficult to browse online Mainlander forums discussing political issues in Simplified Chinese. In this sense, YES we may claim that these two sets of writing systesm are SIMILAR and to a large extent "Mutually Intelligible". Simplified, Traditional - Are they Mandarin or Cantonese? When approached by clients for translation services, we often see questions asked about the target languages. Chinese Simplified, Chinese Traditional, Mandarin, Cantonese, which one should I choose? First, we, as professional language translators, would like to get a few basics cleared up: Mandarin and Cantonese are just dialects of spoken Chinese, NOT forms of written Chinese, while the Simplified and Traditional are the forms of the written text, not spoken dialects. These terms are often tossed about freely, as if they were all the same thing, but clearly they AREN'T. These are two SPOKEN styles/dialects of Chinese language. As an official spoken “dialect”, Mandarin is widely used in Mainland China, Taiwan area and Singapore. Cantonese is specifically targeted to Hong Kong audience only. [People in Mainland Chinese Speak Mandarin, and write in Simplified Chinese] Mandarin and Cantonese are the two most spoken form of Chinese (there are in fact another 20 spoken dialects in China). Cantonese has nine tones while Mandarin only has four, which leads some to argue it’s easier for Cantonese speaker to learn Mandarin, but harder the other way around. Mandarin speakers and Cantonese speakers would have a hard time understanding

2025-04-14
User3579

Each other given the huge difference in tones. That’s why when producing radio or TV advertising or any other communication involving the spoken language, you should cater for the relevant language preference. [People in Hong Kong speak Cantonese, and write in Traditional Chinese] So can we say that Mandarin speakers use Simplified Chinese and Cantonese speakers use Traditional Chinese? Not really. That’s a major misconception. Those from Southern China use Cantonese but write Simplified. Those from Taiwan speak Mandarin but write in Traditional Chinese. The only thing you can be sure of is that people from mainland China use Simplified Chinese characters. If you can't decide which variety you need your documents translated into, why don't just write to us, and the professional linguists at ACE CHINESE TRANSLATION will help identify the correct variant for you. (This article is mainly about a COMPARISON between Chinese Simplified and the Chinese Traditional. For better understanding of this subject, it's recommended to also read our article "Mandarin vs. Cantonese".) Debates Over Pros & Cons of Chinese Simplified and Chinese Traditional Like all beings in the world, simplification of Chinese characters comes with two sides. On one hand, there are 3 advantages: 1. Simplified Chinese characters have less strokes to reduce time of writing. 2. Simplified Chinese renders more beauty of the modern time by presenting the sense of simplification. 3. Simplified Chinese does not comprise any factor in perfect combination of phonetics, form and meaning. Of cause, we won't neglect the negative sides: 1. May phonological characters are bewildering in meaning once simplified. For example, “江” is a phonological character that is hard to guess its pronunciation from parts and coinage style. 2. Traditional Chinese has the classical beauty. Chinese calligraphy and traditional Chinese painting are thought of as the same school of art. Traditional Chinese characters are in themselves beautiful traditional Chinese paintings that inspire respect out of people. For example, “麗” is the Traditional Chinese of “丽”. Isn’t that a beauty? The debate over "simplified Chinese vs. traditional Chinese" is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of these two

2025-03-29
User1200

I started using LingQ (use this link to get 37% off LingQ. It’s free to sign up and try it out first.) in my Cantonese about 1.5 years into learning Cantonese and use I that app still to this day every single day. I use it to read everything -books, subtitles from YouTube videos, podcast transcripts, new articles & short stories.I wouldn’t be able to read Chinese if it wasn’t for this app/webpage that’s for sure. And I honestly couldn’t imagine learning to read Chinese without using it.The ability to click on each word and instantly get the definitions as well as being able to add your own definitions and notes is just so helpful.In the beginning I started out reading the mini stories they have available at LingQ as well as a few other things. I also imported some Bible chapters from my Cantonese Bible with the help of the app Pleco.Another thing I imported was all the Cantonese Conversations Chinese transcripts so that I could not only use them for listening practice - but also for reading practice. Taking material that was already familiar to me made the reading easier.The first book I read was “The Little Prince” which is available in Cantonese.And then when I was around 2 years into learning Cantonese I started reading regular books using LingQ.There are quite few books available in Cantonese as it’s mostly a spoken language and not a written one (although you can find some).And even though you can find some books in written Cantonese, for me it’s more important to read interesting content than it is to read content at just the right level.For me personally, I’d rather read something that’s a bit too hard and get used to it rather than something that’s just at the right level

2025-04-14
User7146

Online Cantonese Input Method is a free online Chinese typing tool using Cantonese romanization codes. We empower you to type Chinese online anytime, anywhere with any computer for free! For those who are familiar with Jyutping, please try our new Online Jyutping Input MethodCompatible withFirefox, IE, Chrome, Safari, iPad Basic ControlsEnter Cantonese code within the white main input area. Choose the character/word among the list by the corresponding number. If more choices are available, use Spacebar or PgUp/PgDn or +/- buttons to navigate between pages.Chinese words can be entered by using the combination of invidual character code together. For Chinese words with 3 characters or above, you may use only the first character of each codeOther than Cantonese code, simple English words can be used to input as well (eg. "package" for "套票")Quick TipsThere are three ways to type 東京套票 東京套票 can be typed by Cantonese code dung ging to piu 東京 is in word database, you only need to enter 東 to find the character 京 套票 is the same, you only need to enter 套 to get 票 You can even input complete words, enter topiu to type 套票 Moreover, you can use tokyo package to type 東京套票 Use tokyo to get 東京; use package to get 套票 Don't forget to use the search function to find information on tokyo package and 東京套票Questions & SuggestionsPlease join our

2025-04-13
User6187

Fund. Alongside this, patrons will also be able to experience traditional music and dance performances, thematic talks, meet-the-artist sessions, films, lectures and masterclasses. Each element of the Festival contributes to the overarching aim of the CCF: to promote exchanges across China’s different regions and cultural sectors, encourage their integration and showcase the artistic excellence of Chinese arts and culture. Each year the CCF will also designate a “City in Focus” which will feature heavily across the programme, showcasing its unique cultural charm. In 2024, Shanghai will act as the focal city, though it awaits to be seen which city will be highlighted in the coming years.Chinese Opera FestivalReflecting its profile and reach, the 2024 CCF’s core programme also includes the long-running Chinese Opera Festival (COF). Now in its 12th edition, the COF is an incredibly popular display of some of the finest Chinese opera. This year, its central theme is the intersection of strength and tenderness, a unique combination embodied in Chinese opera and culture. Cyrano de Bergerac – A Cantonese Opera Interpretation, marked the COF’s opening night, a new work written by Cantonese Opera star Law Ka-ying. The work tells the story of a classic love triangle, drawing on both French literature and traditional Cantonese musicality, set in a period of political turmoil in the Ming dynasty. The intersection of these two artistic traditions represents an innovative take on the traditional Cantonese Opera and reflects the Festival’s wider theme of “When East meets West”.The COF will also include performances by the Zhejiang Wu Opera Research Centre, an audience favourite following their last visit. The company will perform Sun Wu Kong Thrice Beatthe Bony Demon, based on a story from Journey to the West.With acrobatic stunts and “face changing”, the opera is sure to delight audiences and offer insights into

2025-04-07

Add Comment